金曜日, 3月 30, 2007

公司安排的日语学习

公司安排的日语学习终于定下来了。
4月11号开始,6次的所谓商业礼仪学习。俺在公司的一个日本朋友评论说,不知道给俺安排学习这样内容领导,是脑子浸水还是小时候脑袋被门给挤扁了。总之有毛病。因为跟俺在一起,从没见过俺有过什么失礼的地方。
商业礼仪学习结束以后,就是16次的日语课程。每周2、5晚17点至19点2个小时。
就这么几次的学习,能起什么作用呢!?我们部长还抱了很大期望,都是被俺们头儿给骗了。俺已经起草了一个报告,下周就发给俺们部长。告诉他,①别抱什么期望。②制定这个计划的俺们头儿有多愚蠢。
学习计划的制定、学习内容的选择、学校教师的选择,根本就没有事先通知俺,更不用说征求俺的意见了。俺很不以为然。
就这6次商业礼仪外加16次日语讲座,每次2小时,一共44小时,竟然花了160多万日元。相当于每个小时3万6千364日元。这还没算老师的交通费,以及讲座前所谓的实力诊断所花的钱。真是花公家的钱不带心疼的。
这160万是什么概念啊?这相当于全日制日本语学校1年半的学费。人家是每天6节课以上,从0开始把你培养到参加大学考试的程度。而且还提供办签证的证明等等。这么一比就知道他们花160多万搞这次讲座是多么白痴了。

日曜日, 3月 25, 2007

搞原子弹的和卖鸡蛋的

今天去团地的理发店理发,新来了一位理发师,边理发边闲聊了一番。没敢问他的收入,不过对比一下俺们两个的生活,感触颇深。
俺以前也比较过,参见《博士和的士》
他老婆是韩国人,据说日语比他还好——因为他没啥文化,所以他老婆会的汉字比他要多。而且他老婆也没有出去工作。都是一个人挣钱,有点儿可比性。
理发师 评论
上班时间 7:50~23:00 9:00~18:00 理发师每天早上睡到自然醒,慢悠悠吃过早餐,骑车5分钟上 班。
俺,每天闹钟叫醒,匆匆啃一片面包,挤1个半小时电车。
10年的inspire 5年的飞渡 俺买的是旧车,理发师买的是新车。
团地周围的商场、公园(以免费的为主) 温泉旅馆,外食 据说每周都去附近的温泉玩儿。每个月都要跑开车跑一趟长 途,到什么山口县之类的有名温泉去玩儿一趟。这是俺从来舍不得的。
工作强度 轻松 俺的工作可是劳神劳力,再加上自己还要学习。每天早出晚 归,可想而知。
工作压力 公司本来压力就大,再加上又碰上一个混蛋+笨蛋的头儿。理 发师这里可是全凭自己做主,而且,这家理发店不好,立刻就可以跳到别家。
俺总结这些,并不是说俺羡慕这个理发师。说不定理发师也有自己的烦恼,生活也不见得怎么好。
从这个对比中俺得到两点启示:
①选择自己喜欢的生活方式,进而选择自己的人生。俺应该认真考虑考虑了。现在的工作是不是俺喜欢的?现在的生活是不是俺追求的?自己应该痛下决心了。
②日本这里,向建筑工人、理发师这样的所谓低级劳动者,获得也很有尊严、很幸福。这是否值得我们借鉴呢?以前老是说脑体倒挂,搞原子弹的不如卖鸡蛋的。现 在呢?下岗职工去卖鸡蛋,都快活不下去了。是不是有点儿矫枉过正啊……。在这里俺看到的现象是,搞原子弹的,确实比卖鸡蛋的生活好,但是也好不到哪里去……

金曜日, 3月 23, 2007

纪念摄影

21日,为了祝贺儿子小学入学,一家三口去这里的照相馆去拍纪念摄影。
中午吃过饭就开始准备,俺拿出了俺最喜欢的那套西服,领带挑了半天也不得要领。好容易选中了俺那条蓝色的,可打来打去,老是觉得有点儿歪,没办法只好将就了——俺还是就职以后才学会的打领带。
老婆那边,拿出了仅有的一套,为儿子开学典礼特地准备的所谓套装。又拿出瓶瓶罐罐一大堆在那里描阿、涂啊、画啊……忙得不亦乐乎。
两人收拾整齐,最后开始打扮儿子,先脱:

再穿:

收拾整齐,大功告成:

自己觉得也挺美,来一张自拍:

最后,拿上儿子的ランドセル(日语:书包),开车直奔照相馆。到那里一看,比预约时间整整早到了一个小时。
拍了6组,最后哪个都舍不得放弃,只好超过预算,花了3万日元。照片下个月才能拿到。

火曜日, 3月 20, 2007

又搞了两天的CMMI评估

真没意思,又搞了两天的CMMI评估。所谓的评估,就是每天钻在故纸堆里面整理资料。俺们头儿还以为从上次评估到现在肯定改善了不少,其实根本没有任何改善,纯属浪费公司的金钱。
俺们头儿对俺客气了不少
俺发现,对有些日本人真是不能惯他们的毛病,你对他越谦让,尊重,他对你越得寸进尺。自从俺上次小小地反击了他一次,俺们头儿从此不再猖狂了,还主动跟俺闲聊套近乎。要知道刚开始,俺老想找他瞎聊(一套近乎,二练日语),他是不屑理俺的。
不过,现在又变成俺懒得理他了。俺这个人,要是碰到能做朋友的人,很快就能成朋友;要是做不成朋友,俺也懒得虚意应酬。所以,每次俺们头儿试图跟俺瞎扯,俺都是“哼”一两声了事儿,搞得他很没趣。这俺也没办法,要是别的问题,俺这个人还算很能容人,俺肚量不大,但也绝不小。不过,俺认为俺们头儿是人品问题,这样,俺无论如何也没办法和这个人成朋友。

日曜日, 3月 18, 2007

幼儿园毕业典礼

儿子从幼儿园毕业了,15日毕业典礼。
遗憾的是,那天俺要接待日语老师,没能请假参加毕业典礼。
时间过的可真快啊。转眼俺来日本已经5年半了(2001年10月1日~2007年3月18日)。儿子3岁时候,父母送儿子来日本的情景,好像还在昨天啊。


金曜日, 3月 16, 2007

日语水平测试/商业礼仪(business manner)测验

终于,公司给俺安排的日语学习要开始了。
首先是昨天(15日)的日语水平测试,来了两个老师,整个一个上午,用2005年的卷子,搞了一次《日与水平考试》。俺们头儿把俺的水平介绍得很低啊,所以,老师只拿了二级的题。等俺从下面的“传达室”(受付)把两位给接到楼上的会议室,两位立刻就后悔了——应该用一级的试卷才好。
不过没关系啊,就这么考一考吧,俺说。最后结果,俺考了349分(满分400),相当于87分吧。这还是俺没有认真对待——比如,鸡蛋这个这么常用的单词,俺都没注意,把圈儿给画错了位置。要是认真点儿,起码得90以上。
下午是面谈。瞎谈了2个小时。最后俺们头儿来了,虚意应酬一番。两位老师很直率:俺们觉得○先生的日语在日常工作中已经足够了,课长先生大可不必过多留意这些。什么正确的语法、正确的发音,正确的礼仪。这些谁也做不到100%正确,其实○先生现在的日语水平已经足够了。
俺听得在旁边暗笑。两位老师虽然有点儿过誉,不过,也确如他们所说,其实俺的日语水平已经足够应付日常工作。之所以到目前无法胜任工作,那是制度原因造成的,你们给俺分配了工作没有?给俺分配的那点儿工作,给了俺足够的权限、资源没有!?要是回答都是否定的,那就不要找语言上面的毛病了。
第二天(3月16日星期五),负责教俺所谓的商业礼仪的老师又来了。听说是这位老师是一位空姐,早就等着一睹芳容了。结果,一见面才知道,原来人家20年前是空姐,现在足可成为空奶。不过风韵犹存言谈举止还是很有风度——要不然怎么敢当礼仪教师呢?
为了迎接她,俺特地打了领带(星期五可以不用打领带的)。到楼下交换了名片,把她们领到17层的会客室。2个小时的瞎聊,再加上最后的所谓问卷调查,总算是结束了。最后,空奶说,俺的礼仪根本没有问题——其实,还用她说吗?俺早就知道了。这些都是俺们头儿捣的鬼,他在俺们常务面前说俺的坏话,说俺日语不行,而且不懂商业礼仪。甚至在公司的文件里面说俺没有社会人的基本常识,后来被俺们部长看到给删了,因为实在太不像话了。
不过,坏事也可以变成好事。这不,常务就给俺安排了日语、商业礼仪课程。而且是俺在单位等着,老师亲自上门给俺上课——哈哈,简直有太子的待遇。据空奶说,她搞了这么多年的培训,还从来没有给一个人专门上过课。说明你是一个公司非常珍贵的人才。总之,俺也觉得,公司对俺还是比较重视的,至少还当俺是个人才,因此,俺要借这个机会好好加强俺的日语。
不过,这个好机会来得晚了点儿,因为俺现在都已经动了换工作的念头了……

水曜日, 3月 14, 2007

20年后……

明天儿子就要从幼儿园毕业了。可恨俺们头儿把俺的头一次日语学习也安排在明天,参加不了。但愿他不是有意的。
早上一边儿吃着早饭一边儿和儿子说话。儿子他们的园长先生也在今年退休,送他们毕业以后,在这个幼儿园工作了30年的老太太就要过退休生活了。
儿子跟俺说,园长先生马上就不用上班了——可能园长先生就是这么想他们解释什么叫退休的吧。爸爸还有20岁(年)就也不用上班了。就可以每天在家陪我玩喽!
俺说,是啊,那时候爸爸就不用上班了,天天在家等着,可是就是不知道到那时候你还带不带爸爸玩啊?
20年后的俺,会变成什么样儿啊?

日曜日, 3月 11, 2007

累坏了

上星期三晚上,学完了日语,已经凌晨一点了。躺下了没一会儿,大约凌晨两点,就听见儿子在那屋折腾。不放心起来问一问,肚子疼。
急。儿子一会儿疼,一会儿又好。赶紧给医院打电话,这次深夜值班的是市立病院——从来没去过。不管咋样,开了车到楼下来接儿子。上楼来一看,儿子肚子已经不疼了,又睡着了。这时已经凌晨三点了。
把车送回停车场,刚刚上楼,那边儿儿子又疼醒了。急忙跑回停车场——俺这停车场离俺住的楼足有800米,楼下的停车场早已经满了——把车再开回来。开上车直奔市立病院的大概方向开去。这深更半夜的,想问个人都不方便。好不容易找了个24小时店,问了方向,然后就在那里左转右转,就是找不到。儿子肚子疼得更剧烈了,走着走着,突然哗的一声吐了一车。
俺就更着急了,好容易问了3、4次才找到,这是都4点多快5点了。……(笨啊!)
谁知道,下车了,儿子早好了。睡眼惺忪的医生来的时候,儿子正在那里,脚打着拍子哼着儿歌等着他呢。医生看了看,开了点儿促进肠胃蠕动的药就白白了。哈。松了一口气。
回到家已经5点多了。早上7点还要起来上班——等于一宿没睡。
先週水曜日の夜、日本語の勉強が終わると翌1時過ぎた。寝転んだばかり、約2時ごろだった。息子は隣の部屋に起きた。心配して聞くと、急におなかが痛かった。
急いで病院へ電話を掛けて、深夜当番の病院は私立病院だった。行った事もないし。とりあえず行って探してみようとして、車をアパートのしたに止まった。上がってみると、息子はもうよくなって、すでに寝た。3時ごろだった。
安心して車を戻したが、帰ると、息子はもう痛くて眠れなかった。今度は痛みがもっと激しそうだった。急いで駐車場へ走り行って、車で一家三人病院の方向へ急行に走り出した。真夜中ので、道を尋ねるのもできなかった。その周辺を何度も回ったが、なかなか見つけなかった。痛みがもっと激しがっていた。最後は『ワ~』と車に吐き出した。
道に迷って、3,4回コンビにに道を尋ねてやっと病院に到着した。
ところで、車を降りたら、気分がよくなったので、無事になった(全部吐き出したからと思う)。当番医者さん来たときは、息子は歌を歌いながら待っていた。医者さんに診たが、無事だった。よかった。

水曜日, 3月 07, 2007

第一回合:平局

从俺开始自卫反击以后,昨天打了第一个回合,战况:平局。
俺给部长和俺们头儿发了email让俺们头儿做好表率。昨天上午俺一上班,俺们头立刻黑着脸对俺说,你的email,我全面接受你的批评,很对不起,我从今以后注意。
俺是个红脸的汉子,受不了别人服软,立刻就忘记了前嫌,虽然看出他言不由衷,可是也没说啥就说“好好……”。这事儿就过去了。
这一回合,俺稍占上风,俺们头儿承认了错误,不过看出来并不是心服口服,基本属于平局。
这次他认错,心里肯定憋了一肚子火没处发泄。肯定想找俺的碴儿再报复。俺还是那样,以直报怨——你来了俺也不在乎你,俺就作适度的反应。希望他知难而退。这样的做法,其实是两败俱伤。本来应该win-win,现在变成lose-lose,多不好啊。希望俺们头儿能明白这个道理。
俺挺担心的,与世无争的俺,不想与人作对,尤其是顶头上司。不过俺的一个日本朋友说,俺做的对,应该这样。否则日子不好过。俺也不知道到底对不对。
反正俺是不想在这上面消耗精力。

火曜日, 3月 06, 2007

开始适度反击

昨天大雨滂沱,晚上九点多了还没有停。快到9点30分了,俺们头儿还在和俺纠缠那个tailoring guideline的目的,用哪个词合适。
最后,绕了一圈儿,又改回俺最初的那个版本了。要说俺们头儿的脸皮还真厚,原来俺写好了,他连看都没看就按照自己的错误理解瞎改。被对方批了个狗血喷头,然后再让俺写。俺写好了他也没提意见,最后要交稿了,又旧事重提。让俺改来改去,结果都不行。最后还是俺第一次写的。
昨天,决定改回最初的内容以后,俺特地问他,不就是俺第一次写的内容嘛!?他说是。可是脸一点儿都不红。真佩服他。
今天早上俺一来到办公室,看到俺桌子上的资料上面贴着俺们头儿的一张纸条:收拾好桌子以后再回家!
俺呸!这点儿事儿还用得着你提醒!?要不是昨天被拖到9点30分,害怕自行车棚锁门拿不出自行车来。俺怎么回忘掉呢!?
今天俺们头儿去大阪出差,人不在东京。俺一看,他的电脑竟然还开着。昨天刚刚说过每次都关机,而且指摘了俺不关机是违反公司规程。更过分的事,本来平时天天都不关机,昨天竟然说每天都关。现在让俺给抓住了。这次不跟他客气了。立刻给他写了一封email,抄送给部长。
to:○○さん
cc:△△部長

昨日、急いで帰りまして、机の方付けを忘れました。ご指摘ありがとうございました。
社則を印刷してもらって、勉強させていただいてありがとうございました。

昨日、毎日帰る前、パソコンをログオフするだけで不十分で、ちゃんと電源を落として帰ることを注意されました。それは社則で、そうしないと、ウイルスの感染の恐れがあると指摘されました。私は○○さんの指摘通り、昨日から、電源を落としてから帰るとしています。ところで、今日、○○さんは大阪へ出張していますが、パソコンの電源をそのままついています。昨日、出張する前落としていなかったでしょうか。昨日指摘されたばかりので、チームリーダーとして、ちゃんと、部下に範を垂れていただきたいです。
皆一緒に勤めて、社則を維持するのは幸いです。

以上、宜しくお願い致します。
○○○
2007-03-06
很生气,没仔细检查,肯定有不少病句,不过意思已经说得很明白了。
后来想想,其实俺还是太傻,俺不应该把他对俺不收拾桌子的指摘跟俺对他的指摘放到一封email里面,这样的话,俺对他反击的痕迹太明显了。下次注意。
不过尽量不要和这些人纠缠,还是象つぼみさん说得那样,自己迈开大步向前走吧。

月曜日, 3月 05, 2007

果然故意和我为难

俺们头儿果然故意和俺为难。
本来俺没有往心里去,也没有防备他。今天这几件事情让俺看清了他的本质,看来下次俺还得提防着他点儿,不说以牙还牙,起码得做到以直报怨。否则他总会自以为得计,惯坏了他的毛病可不好
上周五晚上,俺走的时候没有关计算机的电源。结果,偏偏那天晚上检查出来了病毒(事后证明是误警)。结果俺们头儿大做文章,打印出来公司的规程,让俺学习。
说是每天临走关计算机是公司规定。俺故意问他,是不是都关啊?因为俺总看到,俺闷头儿根本不关机。谁知俺们头儿根本不脸红,“俺总关啊”。晕倒
俺们头儿还说,这个自己安装的应用程序不能用。可是俺亲眼看到他的计算机上面安装了google desktop,还曾经跟俺炫耀过google earth。真他妈的,现在睁眼说瞎话。
工作上面他也刁难,比如,俺做的tailoring guideline的目的,有这么一句话:標準プロセスにおいて、変更できる範囲を明確にし、標準プロセスの一貫性を保つ(明确标准过程的变更范围,保持标准过程的一贯性)。俺们头儿竟然说,『標準プロセスの一貫性を保つ』这句话他不明白。让俺重新写。他虽然白痴,但也不至于到连日语都不明白的地步吧。看了つぼみさん的留言,俺本来是不想理他的,可是,看来这种小人会得寸进尺的,俺还是给他来个以直报怨,不能太惯他毛病了。
僕のチームリーダーは果たして、僕に難癖(なんくせ)をつけます。これは僕が常務の前で彼の欠点を言うの報復と考えられます。
本来は、僕が気づかなかったが、今日のことによって、彼の本質をはっきり見ました。リーダーとしては、最低ですよ。これから見ると、彼に対して何か備えておいたほうがいいと思います。しっぺ返しでなくても、あくまでも『以直报怨』をします。つまり、正直に彼の誤ったところを指摘します。そうしないと、このような小人はさらに何か変なことを考えるかもしれません。
先週の金曜日、退社するときにパソコンの電源を落としていなかったです。運が悪かった、その晩、ウイルスを検出されました(事後分析により、誤検出でした)。月曜日、うちのリーダーはそれによって、大きな事故としました。会社の規則を印刷して、読ませされました。
彼は会社のルールによって、毎日パソコンの電源を落とさなければならないと言いました。僕はわざと聞いた『皆も落とす?』。それはもちろんとうちのリーダーが答えました。実は、彼は落としたことは全然なかったです。
うちのリーダーは自分で勝手にダウンロードされたアプリケーションをインストールのはいけないと言いましたが、実は、彼がグーグルデスクトップ、グーグルアースなどをたくさんインストールしています。
仕事上も僕をわざと困らせます。例えば、僕作ったテーラリングガイドラインの目的、こんな文句があった:『標準プロセスにおいて、変更できる範囲を明確にし、標準プロセスの一貫性を保つ』。彼は、一貫性を保つを保つと言うのは何だと偽って分からないようにしました。なんとやさしく解釈するように強要されました。それは馬鹿な話しだと思います。一貫性とは何かも分からないのか?

俺也写点儿日语

受了つぼみさん的启发,俺也决定用日语写点儿blog。
一开始没办法表达,就先不搞日-汉对照,在blog下面用日语记一点儿摘要。随着俺日语水平的提高,再逐渐增加日语的比例。
要说从2001年10月来到日本,到现在时间也不短了,这样日语没有起色可不行啊。纵有天大的本事,也难以施展。何况俺本身又是资质愚钝呢。

最近、つぼみさんのブログを読み始めました。流暢な日本語に感動されました。僕は2001年10月に来日、今まで、ほぼ6年経ったが、日本語はあまり話せません。恥ずかしいだけじゃなく、仕事にも支障があって、自分の将来に対して、大きな影響が出ました。何度も決心しましたが、なかなか勉強できなかったです。
日本語が進歩しない原因としては、
①努めないことである。時間がなく、毎日忙しくて疲れたのは事実だが、自分は努力していなかったのは主たる原因だと思います。→解決策先日のブログにも述べたように、目標を挙げて、努力します(今、既に始めましたよ)。
②勉強方法に問題がある:練習のチャンスが少ない。ほとんど、聞くばかりでした。→解決策:聞き、読み、書き、話しを全部重視します。聞き、読みのチェンすが多いですが、書き、話しのチャンスが少ないです。ですから、ブログの書くのも一環として、できるだけ、機会を作って、実践しましょう。
と言うことで、この一年の間に、日本語に没頭して、来年に効果を見ましょう。

日曜日, 3月 04, 2007

新手上路(24) 之 つくば自然博物館

今天又一次开车去了筑波自然博物馆。
好长时间没有去过了,路都忘了,该转弯儿的时候没有转弯儿,径直跑到了野田市的高尔夫球场。好不容易掉过头来,走上了正确的方向。
回来的时候,竟然也不记得路,不该转弯儿的时候瞎转,想掉头没地方停车。看着路边而的人行道好像很宽可以容下俺的大汽车,结果钻进去才知道,那个宽度,恰好是一辆车的宽度,如果角度调整的好,兴许还能进去,可是,旁边儿就是沟,一不小心轮子陷下去就麻烦了。后面还不断有汽车开过来。一着急倒车,咔嚓,马路牙子挂坏了右前挡泥板。而且车身卡在那里,右车身的防护橡胶也被蹭掉了不少。 真丢人。
好容易从这里钻出来,上了正路。前面十字路口应该左转,正好赶上红灯,俺减速,结果,向左转弯的车道变线迟缓。这还不说,在向左转的时候,也不向后观察就转了,后面一辆大卡车。虽没出危险,但是显然“别”了人家一下
最近感觉技术退步了不少,是不是总也不开的缘故呢?俺分析,到现在正好拿到驾照一年的时间,正是事故高发期。现在不是俺的技术退步了,而是俺的胆子变大了。同样的技术条件下,从前不敢去的地方现在硬要钻,从前不敢做的动作,现在都敢做,那不就是容易磕磕碰碰嘛。那要是不注意,还可能出事故呢。提醒自己小心驾驶。
反省:现在已经开了一年的车,上路也不紧张了。可是,现在渐渐把当年驾校老师的教诲给忘掉了。技术动作也不严格按照要求去做了。最明显的一个例子就是,原来倒库每次都是停的规规矩矩,现在可倒好,还不如新手的时候,不是歪斜就是出头儿。这样的状态不改变,早晚要出问题。自己一定要小心。

土曜日, 3月 03, 2007

汉语教学推迟到了4月份

今天,早上9点多出发,赶到南流山去见让俺教汉语的公司的社长。
这家公司是一家协助牙医开业的咨询公司。从牙医选址到开业,提供咨询。而且还出售维修牙医用的设备。
最近,他们开始从中国进口牙医设备,所以经常要到中国出差,现场检验设备的质量。
目前,每次出差都要带着汉语翻译,费用很大。因此社长决定请中国人教师到公司培训员工汉语。只要能够达到能打的、能点菜的水平就可以了。
本来是打算3月3号就开始的,可惜,原来找的中国人讲师突然决定不干了,换上了俺。俺再重新选教材、只能从3月10号开始。社长说那时候正是结算,太忙,既然已经拖延了,干脆,改到4月7号星期六吧。
俺说,行啊。其实俺无所谓。俺也不为了钱,只为多认识几个人,扩大社交面儿。另外,边讲课边练习练习汉语。所以俺根本也没有考虑钱的问题。不过,俺后来又一想,不行,还是该要多少钱就得要多少钱。教汉语越来越便宜了,甚至有的每小时才1000日元。俺可以当义务工作,全当练习了,可是俺也不能因此破坏了汉语教学的价格啊。下次得跟社长讲讲,俺虽然不在乎这点儿钱,但是俺也不能破坏了rule啊。

金曜日, 3月 02, 2007

语言天才……

昨天刚刚痛感自己没有语言天才,今天才发现,跟这些天才相比,俺……
有一个给俺们公司作评估的首席评估师,是外语专业毕业的。大概学的是西班牙语。
上次给俺们评估以后,要给SEI写一个英语的报告。写完了以后发给俺们头儿。俺们头儿要俺给检查一下语法错误。
要说,俺们头儿,在美国呆了8年,去年4月才回日本。检查一个报告,那还不跟玩儿似的?这两个,一个是外语学院毕业,一个是在美8年。让俺检查语法错误不是让俺出丑吗?
俺一看报告,其中有太多这样的句子:
①There are a plan...
②One project don't ...
③... for each cases
俺一一作了订正。最后交给俺们头儿审查。
俺们头儿装模作样审查了半天,最后竟然挑出一个毛病——俺做的东西他如果不挑毛病就是他有毛病——竟然说,for each cases 是正确的,因为有很多case嘛。俺立刻双挑大指,高!不愧是在美国呆了8年。
俺也不敢一口咬定,each后面就不能跟复数名词啊。可是俺没见过这样的用法,而且觉着也别扭。查了语法书,还真没明确地说each后面就不能接复数名词