木曜日, 8月 12, 2010

杂感

昨天,课长让俺整理会议记录。两个小时的会议,作为主持方的俺们部门自己连方向性都没有。先前已经开了两次了,回来跟常务取缔役一确认,整个沿着错误方向在前进,于是赶紧改弦更张转变方向。竟然有这等事,作为会议主持的俺们部长,就坐在常务旁边,这沟通问题也太大啦。
还有一个小插曲:俺们部长竟然得了水疱瘡(可能相当于中国的疱疹),据说得了水疱瘡,他的病毒一直潜伏于体内,遇有鸭梨较大抵抗力下降时就会犯病。看来,这段时间让俺们部长搞这个会议,他的鸭梨比较大。
周一又传来消息,这家伙得了带状疱疹,一时半会儿不能来——水疱瘡转移了,还是扩散了?
这第三次会议议题就更是发散的,胡乱议论拿不出成果。就这样的会议,日本人都做不好会议记录,竟然让俺来做。而这已经不是第一次了,好几次都让俺做记录。不知道是俺的水平真的达到native级了啊,还是没事情让俺做领导随便给俺找点儿事儿,要不就是存心欺负俺?
好在有会议录音,俺调出来一遍一遍的听啊。昨天一天就在办公室没动窝终于听完了整理好了。有很多地方还是听不清楚。除了录音质量有问题以外,还有日本人说话方式的问题。其实也不是说话方式,而是文化的问题。
比如,俺发表意见时经常是先说这个俺赞成/反对。然后是理由是1、2、3……。可是日本人呢,经常是1、2、3……,所以,#%%@#¥……(最后也没说自己啥意见,日语的肯定否定都在最后,可是这些人说到最后就把那半截给咽回去了,到最后最关键的地方就成了含混不清的乌鲁乌鲁了)。
要不然,就经常说一些模棱两可的半截话,「これはいいと思うけど」(我认为这可以,可是……)。
还有的,也不知道是故意还是习惯了,一句话的几乎所有关键词都会有意无意地弱化——声音变小,吐字变含混。俺是反反复复听了n遍没听清,叫来native听,人家一听就明白了。告诉俺说,他是这么个意思。
俺问他,他这里用的是什么词儿?native说不知道,没听清——那,你怎么知道人家是这个意思呢?不可思议的日本语、日本人啊。
到晚上8点还没弄完,整理了17页的笔记,还需要录入。没办法,回家接着弄吧,晚饭还得自己解决呢。下班前瞥了一眼汇市行情,日元竟然涨到85了。
下了车,在回家的路上想,干脆,买吉野家的盖浇饭算了,省事。于是走进了车站旁边的吉野家。进门一看,这个时间竟然一个顾客都没有。切身体会到什么叫萧条。
周末俺基本不上街,有时候到他们的商店街去转转,商店和售货员比顾客还多。俺每每就替日本的前景发愁——日本经济正在经历痛苦的瘦身过程啊。
经济水平必然要缩水到与当前的人口水平、消费水平相符的程度才行。看来10年之内没什么希望了。后悔当时俺住房贷款竟然弄了10年定期——每个月多缴好几万呢。笨啊当时!那时候怎么就对日本的经济这么没有感觉呢?
到家里吃完晚饭坐到书桌前工作,已经11点了,一直干到凌晨3点。这时候,配送员已经骑着摩托往各家各户送报纸了——有这么勤劳的人民,日本还是有希望的。睡觉前俺这么安慰自己。

0 件のコメント: