11月17日,搬入了新居。
乔迁之喜是一个很熟悉的成语了,可是为什么叫“乔”迁呢?查了字典,《诗经·小雅》中,有诗曰:“伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤,出自幽谷,迁于乔木”。乔的本意,是大,高。乔木就是高大的树(看来,胡乔木他爹还有点儿文化,哈哈)。所以用“乔迁之喜”作为祝贺升迁或搬家之词。
17号早晨一大早就爬起来,搬家公司的人来了帮着拉电子钢琴,搬冰箱,以空调。俺9点半还要叫人家汉语,只好把家里交给老婆了。不过,以前几次搬家,都是俺一手操办,这次总算可以省点儿心了。
跑到教汉语的那里,对方竟然事务所装修,不上课。也不提前通知一声。
赶紧往家里赶,回来一看,搬家公司的任务已经完成了,剩下的东西全靠自己收拾了。
<待续>
最近正在紧张准备赴美参加培训。没时间更新blog了,请原谅。
2007-11-26
2 件のコメント:
没想到你除了在公司工作之外,还要教日本人学汉语,那就够辛苦的了。我曾住台湾时,半工半读,也有同样的经验。我用课余时间教日语。一位学生有急事不能上课了,可是他没有给我通知一声,害得我白走一趟。在国外挣钱谋生实在不容易。我同情你。
(お節介おじさん)
to お節介おじさん:
我这可不是side business啊。我可几乎是义务工作(ボランティア)呀。目的不是为了挣钱,而是为了多结识一些朋友,和多了解日本社会。
コメントを投稿