火曜日, 7月 15, 2008

俯卧撑汉语语法-2:将来完成时

昨天想了想,“了”表示将来的那些句子,可以勉强用英语的“将来完成时”来解释(kakyoさん谢谢你的留言,不过,这可是俺看到你的留言前就想到了的哟)。
比如:
1)飞机就要起飞
2)还有半个小时,sharonさん就要化完妆。(哈哈……
3)他再学习3年就要毕业
这都可以牵强附会地解释为将来完成时。 不过,
当刘做到第三个俯卧撑的时候,听到李树芬大声说“我走”,便跳下河中。
这一句,用将来完成时也不好解释。其实,语言这东西没有什么道理好讲。就是这么说的,你就得那么听,甭问为什么。哈哈。

2 件のコメント:

kakyo さんのコメント...

我觉得吧, 口语都是简写的书面语,
"我走了"="我要走了",
此处的"了"更多是肯定语气助词, 不代表时态.
因为如果单说"我要走"含有征求意见/同意的意味,
但加"了"之后, 表示一个终止, 一个盾牌, 代表"如此以来, 我不需要任何人同意, 你丫就给我睁大眼睛看着吧".


当然, 还有一种可能就是我在瞎掰.

sharon さんのコメント...

“了”可能就是语气词吧,和时态有关系的应该是“就要”吧。

好“了”。
想得太复杂“了”,就要掉陷阱里去“了”。
我也没有自信“了”。