水曜日, 1月 23, 2008

内外有别(うちとそと)

老部长在俺的报告上写下了这样的批语:
仕事では、待ちの姿勢でなく、この分野は負けないと言えるものを自分から積極的に獲得するようにしてください。
真是语重心长、金玉良言啊。
就是他邀请并推荐俺进入这个公司的。后来宫廷政变他的靠山原常务(其实,现在想想,那也是俺的靠山啊)离职以后,老部长已经靠边站了。虽然现在无权无势,但是,总是尽自己所能,“罩”着俺,默默地关心着俺。
日本人的内外有别(うちとそと)实在是太明确和难以改变了。俺是经由他进入这个公司,自然被他和原常务接纳为“うち”(自己人),虽然俺懵懵懂懂,根本一无所知。现在这个新常务,也自然而然地把俺看作“そと”(外人)。
不过,现常务可能也明白,俺这个老外不懂他们那一套,所以上任以后清理阶级队伍的时候,唯独俺没有被清洗。现在回头再看看,原来50人的部署,硕果仅存的,只有5、6个。全部大换血。。

学习记录

今日英语阅读:Use a strategy for happiness

2 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

您还残存在这个部里?
tubomi

lhw さんのコメント...

tubomi さん
そうですよ。僕は彼らの異動を待っていますよ。哈哈。