29号那天晚上7点半,开上车,带上老婆孩子,直奔中央住宅柏营业所。
这时候,营业对客户抓得可紧了。稍微晚了几分钟,立刻打电话来催,告诉他俺在路上了,对方才松了一口气。
汽车开到中央住宅柏营业所的提携驻车场——一个五星宾馆的地下停车场。这里是服务生帮忙泊车的。谁知道这个服务生竟然不会用俺汽车的自动档——俺这个确实有些特别,从空档到倒车档是要把变速杆按下去才行的。这小子用力掰来掰去,就是没法挂档。不知道是我的车太老了,还是他的水平太差了。
闲话少说,进了营业所,倒上茶开始进入正题。对方已经把所有合同文本准备好了。可是,不是一一让俺签字画押就算完事儿,而是逐条逐句地朗诵给俺听,听不明白的地方再给你解释。
不过,基本上也就是那样了,俺也无法改变其中的任何一项条款。还是走形式,不过,这个形式还是走走的好吧。
全部念过一遍,再三确认没有差错了,开始签字画押程序。这里补充一点:本来,俺对最重要的签合同极为不重视,以为到那里签个字就完了呢。这也难怪,谁让中国不是契约社会呢?28号那天,甜心宝贝给俺发过来不少资料(也是网上搜的)。俺看了以后才意识到签合同的重要性。而且也大概知道了一些需要确认的要点。要不然俺还真不知道应该确认啥。
盖章盖得俺手都酸了,总算结束了,一看表,快10点了。再过几天,房子也就算是俺的了。哈哈,我也终于成了“负”人了。
开车从宾馆出来,一看,营业所已经关门熄灯了——原来那么多工作人员就是为了等俺一个人。敬佩!日本人的工作态度和精神。
3 件のコメント:
坐在海的另一边居然也可以打开你的网页,有些欣喜若狂(呵呵,因为暑假回来的时候就没有打开,所以有中奖的感觉), 也跟着你的字里行间体会了从无产阶级到资产阶级转变的过程,恭喜你啦!!
俺さんは彼らにとって神様なので、遅く待って待っても彼らも絶対文句が無いと思います。
おめでとう!やっと契約ができましたね。つぼみ
to つぼみ:
终于签了合同房子到手。高兴同时也感到责任和压力。
コメントを投稿