日曜日, 9月 20, 2009

汉语教学趣事(一部少儿不宜)

5连休,星期六的汉语课,问俺的弟子们还上不上,竟然齐声说上。哎,没办法,谁让俺教得那么好呢。
首先检查作业。上礼拜的造句儿,做得咋样了?大木君,用“摆着”造个句。大木君拿出笔记本,装模作样地象是在念,俺一看,其实笔记本是空的——没时间做。
——桌子上摆着一杯乌龙茶。
大木君一边指着他的乌龙茶一边说。
好,很好。活学活用,随机应变,说明学的有效果。
再用“掉下来”造句。
——桌子上掉下来一杯乌龙茶。
嗯。也行,要是用“从”桌子上就更好了。
再用“搬走”造个句。
——桌子上搬走一杯乌龙茶。
我说!你离乌龙茶远着点儿行吗!?
…………
下面该片冈君了,用“越来越”造个句。
片冈君快60了,在跟俺之前也学了好几年中文,水平比较高。只见片冈君不慌不忙扶扶老花镜,照着作业本念道:
他的“经yè”越来越丰富。
俺倒!这个词都知道。

2 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

没关系,我们已经是成人了。看来发音很重要,我教中文时特别注意纠正“亲戚”这个词的发音。

lhw さんのコメント...

to 匿名さん:
あははは、匿名さん、コメントありがとうございました。
やはり、中国語の発音は難しいですね。特に日本人にとって。
ところで、彼らのレベルに伴い、最近は中国語の文法も難しいと(俺が)感じましたね。なかなか説明できない部分が大大地有。